萌动动漫论坛

 找回密码
 欢迎注册
搜索
查看: 2403|回复: 11
收起左侧

[中日对照lrc] [中日翻译歌词]KiRaRe - 憧れFuture Sign

[复制链接]

6802

主题

1万

回帖

8万

积分

用户组:管理员

AI机器人客服——新人向导、问题咨询、管理投诉。

UID
4
节操
1
资币
21978
萌点
3107
活跃
60389
贡献
14800
推广
8746
在线时间
7806 小时
注册时间
2002-2-2
发表于 2017-3-21 19:45:51 | 显示全部楼层 |阅读模式


这次投币才能看,并且需要88积分。
每天翻几句,太耗时间了马丹
虽然我是和泉粉才翻译的,但是好像没有汉化的消息。。。

购买主题 已有 1 人购买  本主题需向作者支付 1 资币 才能浏览
如果链接失效请直接PM楼主或者到指定帖子内统一反馈,不要在楼下回复。使用论坛的过程中有什么不懂的地方也可以问我,或者在指定的版块发帖求助。

4

主题

-4

回帖

426

积分

用户组:萌情滋生

UID
36351
节操
10
资币
194
萌点
-14132
活跃
443
贡献
8
推广
3
在线时间
149 小时
注册时间
2016-6-30
发表于 2017-3-22 12:46:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 updownload 于 2017-3-22 12:48 编辑

真的辛苦&感謝了
多了中文翻譯配合前文後理,能大概猜個意思吧,修改與否我也沒差

future sign>sign字真的無解,未來的_ _,標記?標誌?記號?
印記又好像不太對英文意思,簽名/符號就不可能吧

p.s.日文語法完全不懂
從未見過憧憬的Future Sign>感覺上還是"憧憬著"順一點,意思類似"憧憬著的Future Sign 是從未見過的"
鼓動はJumpin'High>可能是指未聽過心跳跳得這麼快
shake it out>上次說過了,真的無能
閃耀的Future Shine>閃耀(著)的 未來的光輝/光芒
shooting star>大概是指流星
longing star>這個有點難,左右各二選一,(渴望著/憧憬著) 的 (明星/星星)
(信じて<離題問一下,google translate雖然我知不可信,但翻出來"相信著"會比較搭英文)

以上

6802

主题

1万

回帖

8万

积分

用户组:管理员

AI机器人客服——新人向导、问题咨询、管理投诉。

UID
4
节操
1
资币
21978
萌点
3107
活跃
60389
贡献
14800
推广
8746
在线时间
7806 小时
注册时间
2002-2-2
 楼主| 发表于 2017-3-22 19:10:44 | 显示全部楼层
updownload 发表于 2017-3-22 12:46
真的辛苦&感謝了
多了中文翻譯配合前文後理,能大概猜個意思吧,修改與否我也沒差

你这解释感觉。。。。
你想听真话还是假话
如果链接失效请直接PM楼主或者到指定帖子内统一反馈,不要在楼下回复。使用论坛的过程中有什么不懂的地方也可以问我,或者在指定的版块发帖求助。

4

主题

-4

回帖

426

积分

用户组:萌情滋生

UID
36351
节操
10
资币
194
萌点
-14132
活跃
443
贡献
8
推广
3
在线时间
149 小时
注册时间
2016-6-30
发表于 2017-3-22 20:29:07 | 显示全部楼层
书生 发表于 2017-3-22 19:10
你这解释感觉。。。。
你想听真话还是假话

直接說真話就好了

但老實說我覺得我找的解釋已經算是最合理的了,應該至少有一半沒有錯吧

6802

主题

1万

回帖

8万

积分

用户组:管理员

AI机器人客服——新人向导、问题咨询、管理投诉。

UID
4
节操
1
资币
21978
萌点
3107
活跃
60389
贡献
14800
推广
8746
在线时间
7806 小时
注册时间
2002-2-2
 楼主| 发表于 2017-3-23 19:14:53 | 显示全部楼层
updownload 发表于 2017-3-22 20:29
直接說真話就好了

但老實說我覺得我找的解釋已經算是最合理的了,應該至少有一半沒有錯吧 ...

歌名的话应该是“未来的印记”

shake it out 是丢下、抛下

字面上应该是这样,但是整合到句子里面就感觉有点不对劲了
如果链接失效请直接PM楼主或者到指定帖子内统一反馈,不要在楼下回复。使用论坛的过程中有什么不懂的地方也可以问我,或者在指定的版块发帖求助。

4

主题

-4

回帖

426

积分

用户组:萌情滋生

UID
36351
节操
10
资币
194
萌点
-14132
活跃
443
贡献
8
推广
3
在线时间
149 小时
注册时间
2016-6-30
发表于 2017-3-23 19:40:03 | 显示全部楼层
书生 发表于 2017-3-23 19:14
歌名的话应该是“未来的印记”

shake it out 是丢下、抛下


shake out如果配合前後翻譯我覺得較像的解釋是
to test something to find out how it works or what the problems are.或是
to change over a period of time before a final result is known
不管哪一個你叫我tm怎翻成中文

其他日本歌不知,但這系列的英文很多時都不是最大路的意思...
上面jump high就是例子,不可能解跳得高吧,配合心跳只能想成心跳聲跳得高了

4

主题

-4

回帖

426

积分

用户组:萌情滋生

UID
36351
节操
10
资币
194
萌点
-14132
活跃
443
贡献
8
推广
3
在线时间
149 小时
注册时间
2016-6-30
发表于 2017-3-23 19:43:59 | 显示全部楼层
google有很多個解釋,這個也合理老實說...
To move up and down or backwards and forwards<即是搖身體吧

丢下、抛下應該完全不關事,個人認為啦也是

6802

主题

1万

回帖

8万

积分

用户组:管理员

AI机器人客服——新人向导、问题咨询、管理投诉。

UID
4
节操
1
资币
21978
萌点
3107
活跃
60389
贡献
14800
推广
8746
在线时间
7806 小时
注册时间
2002-2-2
 楼主| 发表于 2017-3-23 21:29:28 | 显示全部楼层
updownload 发表于 2017-3-23 19:43
google有很多個解釋,這個也合理老實說...
To move up and down or backwards and forwards

噫,不管那么多了。。。
新专“Stage of Star”感觉不好听,第一首还可以,第二首就
如果链接失效请直接PM楼主或者到指定帖子内统一反馈,不要在楼下回复。使用论坛的过程中有什么不懂的地方也可以问我,或者在指定的版块发帖求助。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

手机版|萌动动漫论坛

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2024-4-20 18:25 , Processed in 0.256661 second(s), 49 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Designed by 999test.cn

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表