萌动动漫论坛

 找回密码
 欢迎注册
搜索

facelist

您需要登录后才可以留言 登录 | 欢迎注册


winterlan 2015-9-16 01:28
22這邊先跟你報備一下
我大概把約戰的總集角色曲補完之後
我就會躲起來一陣子.....我要拚日檢了
還是會翻譯拉 只是效率會很低落
winterlan 2015-9-4 00:56
咱們家秋月大老婆指示要翻譯的
另一首合唱的我抓時間
http://purizu.blogspot.tw/2015/09/run-and-run.html#more
winterlan 2015-9-3 02:32
F/A-22: 不会吧,咸鱼都咸不过去么,你入坑比我早好多的啊
就是過不去...
winterlan 2015-9-3 02:11
F/A-22: OK,话说冬君你已经放弃活动了?还是已经捞船结束?
E7 過不去....我對不起秋月...
winterlan 2015-9-2 21:53
F/A-22: 之前路人女主的角色歌正式歌词,主要是排版问题和汉字假名不统一的问题,翻译部分应该是不用改动的
「Cherish you」
作詞:稲葉エミ  
作曲:藤末樹
歌:氷堂美 ...
2版有改 修三處
winterlan 2015-9-2 03:13
22
今天我跟我的夥伴先把新翻譯組落成
如果是我翻譯的歌曲
一樣用winterlan@萌愛歌詞組 沒關係
但是我發現你們在我們共同翻譯的部分可能會有所顧忌
但是只發我的id 我又覺得沒尊重到其他人
如果有共通翻譯的話 就麻煩用『歐月萌翻組』

網址在這邊
http://purizu.blogspot.tw/

會創組以及沒有使用萌動/萌愛 歌詞出去是
我覺得我翻譯以及號召的群組有些不同 所以用這邊的代號很奇怪
而且我也不太用QQ跟大家聯繫 所以翻譯活也沒辦法跟大家搭上線這樣...
苏三小姐 2015-8-6 12:24
F/A-22: 抱歉,这两首我并没有收歌曲制作
好吧,谢谢
苏三小姐 2015-8-4 23:27
hello亲,请问愚者信长里雫の声,アメツチの謳这两首插曲亲有LRC吗?跪求,谢谢
winterlan 2015-7-1 23:28
BD5 CD
【冴えない彼女の育てかた】-角色曲『Heart To Heart』(日文歌詞/中文翻譯)
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2883929


上吧
winterlan 2015-7-1 01:31
F/A-22: 我学完也做不了翻译,中文水平太烂了,233
学日语只是希望能达到去日本不用跟团的水平而已

竟然是去日本进修啊,我还以为只是旅游而已

歌词确实还是多放几个地 ...
去關西大學當短期生....
winterlan 2015-7-1 01:31
F/A-22: 我学完也做不了翻译,中文水平太烂了,233
学日语只是希望能达到去日本不用跟团的水平而已

竟然是去日本进修啊,我还以为只是旅游而已

歌词确实还是多放几个地 ...
去關西大學當短期生....
winterlan 2015-7-1 00:18
F/A-22: 收到,那我先专心学日语去了,还有课后作业

blogger是谷歌下的吧,大陆这边早就呵呵了
这类的好像大陆这边都比较呵呵,所以用什么都差不多,自己方便就 ...
認真學啊....你看那書生可愛又微妙的翻譯

是說這趟去日本想好好地進修一下...
回來之後如果有進步到我要的感覺
我應該會把個人翻譯推到小組翻譯的等級了


其實也只是想再多一個地方放歌詞
不想被巴哈綁住
順便另外架設一個可收費的帳戶
winterlan 2015-6-30 10:53
有歌沒搬的就暫時不要動了
等我回來可能會設新據點
資料複製的時候可能會進行修正改版

順便問一下大陸那邊能點blogger嗎?
winterlan 2015-6-1 09:53
22轉歌了...再不轉7月我就出國拉
leaderawj 2015-4-26 17:10
大神,請聽我不合理的要求!!這裡的歌可以幫我翻嗎?!!
http://www.mddmm.com/forum.php?mod=viewthread&tid=12014&highlight=lovelive
winterlan 2015-3-20 09:20
艦娘乃歌有打算入手嗎?....
winterlan 2015-2-16 23:02
F/A-22: 你那边舰娘ED的日文部分有出错

君も 笑顔
還有你的笑容

BK上是
君の笑顔も!
嗯 我委託人家弄得 我去修正....
winterlan 2015-2-16 15:44
另外艦娘OPED都有小幅度的修改
winterlan 2015-2-16 15:40
F/A-22: 关于舰娘OP中有2处问题想确认下

Only the sea knows だから 〖但一切卻只有大海才明白 即便〗
这里だから一般不是翻译为“所以”吗?即便和所以的意思感觉有点 ...
キミに触れれば 〖機會能夠再一次摸到你〗

接上句意

抱えた過去を
徘徊在被遺忘著
忘れられる居場所は
過去的地方
無いと思ってた
認為不會再有
キミに触れれば
機會能夠再一次摸到你

大概是
我從沒想過『還能』再看到你
我把還能換成了有機會


Only the sea knows  だから
但一切卻只有大海才明白 即便

塗り潰されても忘れない
一切都不一樣了也不要忘記

だから你要單獨用是所以沒錯
但是有接下句

「所以」不好接


So foolish,don't repeat the tragedy
你要直接翻譯就是別犯錯 沒錯

但是人總會有犯錯但是你去接下一句
そんな言葉にすがりはしない
那樣的話語是不會說出來的


整個的的情感又轉了
與其去責備 不如給她們信心
winterlan 2015-2-14 06:43
F/A-22: 收到了,我这几天刚好有机会全天在家呆着了

不过资讯部分是具体说哪些?
總不可能要我用手機敲bk嘛

手机版|萌动动漫论坛

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2024-3-29 14:45 , Processed in 0.082955 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Designed by 999test.cn

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部