- UID
 - 6046
 
- 积分
 - 1314
 
- 节操
 - 0 
 
- 萌点
 - 5678 
 
- 贡献
 - 244 
 
- 活跃
 - 961 
 
- 资币
 - 78 
 
- 最后登录
 - 2019-1-14
 
- 在线时间
 - 286 小时
 
- 听众
 - 0
 
- 收听
 - 0
 
 
 
 
 
 
 
 用户组:歌词组 
- UID
 - 6046
 
- 节操
 - 0 
 
- 资币
 - 78 
 
- 萌点
 - 5678 
 
- 活跃
 - 961 
 
- 贡献
 - 244 
 
- 推广
 - 37 
 
- 在线时间
 - 286 小时
 
- 注册时间
 - 2014-11-28
 
 
 
 | 
 
星梦很平凡,希望您能喜欢这里,欢迎联系我们开通注册账号哦~
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?欢迎注册  
 
×
 
 本帖最后由 Andy1995 于 2015-10-2 11:55 编辑  
 
  
- [ti:いつかの手纸]
 
 - [ar:LiSA]
 
 - [al:crossing field]
 
 - [by:Andy1995]
 
 - [00:00.00]
 
 - [00:05.81]
 
 - [00:07.97]词:古屋真
 
 - [00:09.88]曲:黒須克彦
 
 - [00:12.33]歌:LiSA
 
 - [00:14.63]
 
 - [00:18.39]まるで 心にいつでもある秘密基地【真像是 心中永恒的秘密基地】
 
 - [00:27.25]笑颜 近く远く それがよかった【那笑颜 近看远看 都那么好看】
 
 - [00:35.31]
 
 - [00:36.01]あくびの延长で数年後を语り合う【打起了哈欠、不想继续 那就过几年再一起讨论吧】
 
 - [00:44.90]たぶん それはきっと 特别なこと【也许 那样才让人觉得特别】
 
 - [00:52.37]
 
 - [00:53.20]ずっと ずっと【一直、一直、】
 
 - [00:57.54]..と願うほど痛むけど【一直在祈愿..,一直在痛苦,可是】
 
 - [01:03.65]
 
 - [01:04.30]ここにある歌がいい【就是存在於信中的那些回忆最好】
 
 - [01:09.08]感じてこの光【感受这些文字的光芒】
 
 - [01:13.09]触れなくて见えなくても【就算摸不到、看不见】
 
 - [01:17.51]いつまで侧にある【却始终在在我的身旁】
 
 - [01:21.90]
 
 - [01:21.99]遥か未来の仆が【遥远未来的我】
 
 - [01:26.50]この手纸开くときに【那时打开这信】
 
 - [01:30.87]つたなすぎて笑っても【也许会觉得过于太稚拙而失笑】
 
 - [01:35.00]
 
 - [01:35.40]ここにある梦がずっと大きく【然而信中的梦想,一直都那么的远大】
 
 - [01:43.05]咲いてるように【像花儿般绽开那样】
 
 - [01:44.78]La la la la la la la la la la la la la la la la 
 
 - [01:53.48]La la la la la la la la la la la la la la
 
 - [02:02.81]伝えたいことはきっとくしゃみひとつ分【在寒冷夜里每打一个喷嚏】
 
 - [02:11.67]寒くなると増えて 眠れなかった【那些想要告诉你的事情就越是增加】
 
 - [02:19.05]
 
 - [02:19.80]ふたつ みっつ【一而再,再而三】
 
 - [02:24.24]さみしさと重なるけど【寂寞与之交相重叠】
 
 - [02:30.44]
 
 - [02:30.93]ここに吹く风がいい【就是字里行间吹起的这些回忆最让人心仪】
 
 - [02:35.33]名前の无いゆらめき【那些不繁记载的光景】
 
 - [02:39.68]笑い合って ふとした时【就算会在彼此欢笑】
 
 - [02:44.17]消えてしまう気がしても【意想不到的时候遗失】
 
 - [02:48.59]
 
 - [02:48.68]いつかこの日の仆に【也会对某个未来的我】
 
 - [02:53.09]答えになる微笑みを【会心一笑的答案吧】
 
 - [02:57.44]完壁とは言えなくても【即使不是完美无缺】
 
 - [03:01.90]恰好つけられるように今から【就让我能够在将来以此自豪的】
 
 - [03:09.57]见上げてゆこう【继续珍藏这封信吧】
 
 - [03:18.67]
 
 - [03:40.20]そっと そっと【悄悄地 悄悄地】
 
 - [03:44.20]忘れてしまうものだけど【那是会一点一点遗忘的东西也无所谓】
 
 - [03:49.64]
 
 - [03:50.93]ここにある歌がいい【就是存在于文字里的那些美好好】
 
 - [03:55.69]小さくても消えない【虽然微小却永不消弭】
 
 - [03:59.64]探し物へ走る度に【虽然每次寻找东西时】
 
 - [04:04.24]何がを见失うけど【都会遗失些什么】
 
 - [04:08.57]
 
 - [04:08.77]思い出せない颜して【但在怎么样也想不起来的时候】
 
 - [04:13.11]この手纸开くときに【打开这封信】
 
 - [04:17.56]胸が音を立てるように【胸中却仍然就像满溢着声音一样】
 
 - [04:21.91]言葉に出来ないこの気持ちを【那就把这无法言表的心情】
 
 - [04:29.57]歌ってゆこう【歌唱出来吧】
 
 - [04:31.42]La la la la la la la la la la la la la la la la 
 
 - [04:40.10]La la la la la la la la la la la la la la
 
 - [04:48.94]
 
 - [04:56.00]ここにある歌ってを【就在这里歌唱吧】
 
 - [05:06.83]
 
 - [05:16.50]歌ってゆこう【歌唱出来吧】
 
 - [05:24.68]
 
 - [05:26.63]
 
 - [05:29.09]LRC by Andy1995
 
 - [05:31.29]翻译 by Andy
 
 - [05:33.47]@萌爱歌词组
 
 - [05:35.51]终わり
 
  复制代码 
 
日文LRC原文: http://www.mddmm.com/thread-16147-1-1.html 
 
这首歌是我当年亲自接下翻译出来的,怎么说呢,算是处女作吧。。。。。虽然第一次翻译的感觉不是太好,首先从标题来看,这首歌主要是在讲一封给未来的信,所以里面的歌词相对的都会有些意译,最开始就是这句:“ここにある歌がいい”,原意是说 “存在於这里的歌最好”,不过这样的翻译会造成混乱。。。。,所以我把“信” 带进来。歌中总共有三段,因此第一次的“歌”我译为“信”第二次翻作“字里行间”,第三次翻作“文字”,这样翻译出来的感觉就比较贴合主题——“信”。另外值得一提的是,官方歌词写到“言葉に出来ないこの気持ちを 歌ってゆこう”就没有了,结果我在听的时候发现最后还有两句,不甘心的我于是盲听出了这两句“ここにある歌ってを”和“歌ってゆこう”,另外la la la的部分是我强迫症之作,另外在5分24前后LiSA的高音非常棒。 
这里附上在线试听地址http://player.kuwo.cn/webmusic/play?src=web&mid=1690227 
酷我里面这首歌有翻译,你们可以对比一下,看看哪个更符合意境。 |   
 
 
 
 |